indicata come società gradita per l'intestazione della quota

French translation: indiquée comme société agréée pour la reprise de la participation/part

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:indicata come società gradita per l'intestazione della quota
French translation:indiquée comme société agréée pour la reprise de la participation/part
Entered by: Marie Christine Cramay

01:29 Nov 30, 2007
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: indicata come società gradita per l'intestazione della quota
- al momento della sottoscrizione del Joint Venture Agreement non vi è stato alcun impegno assunto dalla XXX, la quale è stata semplicemente *indicata come società gradita per l’intestazione della quota* del 30% della joint venture company (ora YYY);

Merci pour vos suggestions. Très URGENT.
Livraison en fin de matinée.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 15:03
indiquée comme société agréée pour la reprise de la participation
Explanation:
j'utiliserais "reprise de la participation" aussi bien pour "l’intestazione della quota" que pour "reintestazione della partecipazione" vu qu'on parle de la même chose dans les 2 cas

www.boursier.com/.../icade-vers-la-reprise-de-la-participat...
www.dexia.be/NR/rdonlyres/3723E77D-EF46-4B15-A9D6-066711BD1...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 15:03
Grading comment
Merci beaucoup Agnès.
Je calais avec "intestazione".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2indiquée comme la société agréée pour le bénéfice / pour bénéficer de la part
Emanuela Galdelli
4indiquée comme société agréée pour la reprise de la participation
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
indiquée comme la société agréée pour le bénéfice / pour bénéficer de la part


Explanation:
une suggestion, au lieu de mettre "intestazione"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-30 07:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien

"société agréée pour être titulaire de la part"...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-30 07:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

"remise de la participation au nom de...", "redonner la titularité de la participation à...", "réattribution de la participation au nom de...", pour reintestazione?

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Le problème, c'est que j'ai ensuite, comme je l'ai signalé en note, ce "reintestazione della partecipazione", et il me faudrait donc trouver un nom. Merci encore.

Asker: Grazie Emanuela per l'aiuto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonne journée Emanuela
4 mins
  -> merci Francine et bon week end!

agree  elysee: indiquée en tant que société agréée pour bénéficer de la part
9 mins
  -> merci, Corinne :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indiquée comme société agréée pour la reprise de la participation


Explanation:
j'utiliserais "reprise de la participation" aussi bien pour "l’intestazione della quota" que pour "reintestazione della partecipazione" vu qu'on parle de la même chose dans les 2 cas

www.boursier.com/.../icade-vers-la-reprise-de-la-participat...
www.dexia.be/NR/rdonlyres/3723E77D-EF46-4B15-A9D6-066711BD1...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 15:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 314
Grading comment
Merci beaucoup Agnès.
Je calais avec "intestazione".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search