che non lascia spazio ai se e ai forse

French translation: qui ne laisse place ni aux "si" ni aux "peut-être"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che non lascia spazio ai “se” e ai “forse”
French translation:qui ne laisse place ni aux "si" ni aux "peut-être"
Entered by: elysee

15:16 Oct 13, 2013
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
Italian term or phrase: che non lascia spazio ai se e ai forse
Hanno uno sguardo lucido sulle cose, e una capacità di analizzare i fatti e le cose nel concreto, che non lascia spazio ai “se” e ai “forse”. Sono realisti e pragmatici e capaci di fronteggiare qualsiasi situazione.

++++++++

la mia bozza:
(Elles = ces personnes)

Elles sont perspicaces et ont une vue claire des choses, ainsi qu’une capacité d’analyser concrètement les faits et les choses, ***che non lascia spazio ai “se” e ai “forse”. *** Elles sont réalistes et pragmatiques, capables de faire face à toutes les situations.

Come dire al meglio questa parte ?
che non lascia spazio ai “se” e ai “forse = ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso oggi.
elysee
Italy
Local time: 03:43
où les"si" et les "peut-être" n'ont aucune place
Explanation:
où les"si" et les "peut-être" n'ont aucune place
où les"si" et les "peut-être" n'ont pas de place

ou encore:
qui ne laisse place ni aux "si" ni aux "peut-être"
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 03:43
Grading comment
grazie 100 Viviane e a tutte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5où les"si" et les "peut-être" n'ont aucune place
Viviane Brigato


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
où les"si" et les "peut-être" n'ont aucune place


Explanation:
où les"si" et les "peut-être" n'ont aucune place
où les"si" et les "peut-être" n'ont pas de place

ou encore:
qui ne laisse place ni aux "si" ni aux "peut-être"

Viviane Brigato
Italy
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie 100 Viviane e a tutte!
Notes to answerer
Asker: ok grazie 1000. Perfetta infatti la 3° = qui ne laisse place ni aux "si" ni aux "peut-être" (Non so perché giravo attorno a questo senza essere convinta che andasse...a volte ci complichiamo con dubbi inutili :-) )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli Rioboo: la dernière proposition est plus légère : qui ne laisse aucune place aux...
11 mins
  -> merci Chéli

agree  Emmanuella
29 mins
  -> merci

agree  Sara Ruiz
41 mins
  -> merci Sara

agree  Francine Alloncle: Comme Chéli je préfère la dernière proposition
1 hr
  -> merci Francine

agree  Stephanie Scuttenaire
2 hrs
  -> Merci Stéphanie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search