in vigore a pieno titolo dal giugno 2003

French translation: en vigueur à tous les effets/pleinement en vigueur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in vigore a pieno titolo dal giugno 2003
French translation:en vigueur à tous les effets/pleinement en vigueur
Entered by: Emanuela Galdelli

21:21 Feb 4, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Ligne de dosage- alimentation
Italian term or phrase: in vigore a pieno titolo dal giugno 2003
Tale nuova impostazione, in vigore A PIENO TITOLO dal 30 Giugno 2003, impone una revisione completa della situazione esistente degli impianti di processo al fine di definire le zone pericolose,...
Cette nouvelle approche (on parle précédemment de "approcio normativo europeo"), en vigueur A PART ENTIERE? depuis le 30 juin 2003...
Comment doit-on traduire "in vigore a pieno titolo" selon vous? Comme je l'ai indiqué?
Merci pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 11:49
en vigueur à tous les effets/pleinement en vigueur
Explanation:
http://www.google.it/search?q=pleinement en vigueur

http://www.google.it/search?q="à tous les effets"
Selected response from:

Enrico Olivetti
Local time: 11:49
Grading comment
Merci beaucoup Enrico et aux autres pour leurs interventions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en vigueur à tous les effets/pleinement en vigueur
Enrico Olivetti


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in vigore A PIENO TITOLO dal Giugno 2003
en vigueur à tous les effets/pleinement en vigueur


Explanation:
http://www.google.it/search?q=pleinement en vigueur

http://www.google.it/search?q="à tous les effets"

Enrico Olivetti
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup Enrico et aux autres pour leurs interventions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: en vigueur a' tous les effets a' partir de juin 2003
38 mins
  -> merci :-)

agree  Francine Alloncle
3 hrs
  -> merci :-)

agree  Catherine Prempain
7 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search