GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:45 Feb 4, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Ligne de dosage- alimentation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | VS |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ciò risulta sovradimensionato rispetto a/ per cui la protezione completa VS Explanation: C'est le fait que TOUTES les trémies soient protégées par un système d'évent qui est surdimensionné par rapport aux exigences réelles: en effet, il suffit que celles du sucre et du cacao le soient. Mal dit en italien à mon avis. Tu pourrais écrire: Cela est disproportionné/excessif par rapport aux... La protection complète, à savoir celle qui comprend aussi le système d'évent: "... c'est pourquoi la protection complète/le système complet de protection ne doit être appliqué/e qu'aux trémies suivantes:..." -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2005-02-04 15:09:47 GMT) -------------------------------------------------- Le pb, c\'est de tourner la phrase correctement. Tu pourrais écrire: Il y a surdimensionnement par rapport aux... Cette protection est surdimensionnée par rapport aux... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.