fermi chiusura aria

French translation: clenches tôle de fermeture air

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fermi chiusura aria
French translation:clenches tôle de fermeture air
Entered by: elysee

13:34 Sep 14, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pastificio
Italian term or phrase: fermi chiusura aria
pezzi per montaggio impianto di produzione pasta alimentare

(questo paragrafo è relativo ad un "PRÉSÉCHOIR" ):

TCM 18,4/11 INC: 4 montanti – 1 calibro trasversale per testata posteriore – 4 scale per testate con 4 mensole di attacco –Impianto idraulico: 4 tubazioni principali di mandata – 8 tubazioni di mandata e 8 di ritorno – 32 mensole sostegno tubi – 16 tronchetti separatori –Ventilazione: 12 calibri fissaggio tramezze – **** 12 fermi chiusura aria *** –TCM 23,4/9 ESS: Impianto idraulico: 8 collettori anteriori e posteriori di mandata e ritorno – 4 tubazioni principali di mandata e ritorno –

(INVECE questo paragrafo è relativo ad un "SÉCHOIR" ):

TCM 23,4/9 ESS: 36 ventilatori intubati – 136 chiusure aria larghe – 136 chiusure aria strette – 16 chiusure sotto coperchio – 16 chiusure aria ultimo piano – 36 chiusure per canalina – 4 chiusure aria laterali – 2 chiusure aria posteriori – 72 chiusure passaggio tubi impianto idraulico – 36 spondine laterali per tramezze – 36 spondine laterali superiori – 36 spondine laterali per batterie e tramezze –

Come tradurre "fermi" in questo caso ?
e inoltre mi crea un problema la traduzione di "CHIUSURA/ CHIUSURE" in questi vari paragrafi....

butée fermeture air ???
mi sembra strano...


grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 21:50
clenche de fermeture/retenue d'air
Explanation:
Monsieur Larousse nous dit: "fermo. s.m. : clenche. f"

Sur le Web on trouve diverses références aux "clenches de fermeture".
Bien que je n'ai trouvé que des allusions aux fermetures de porte, je pense que l'on peut par extension employer ce terme.
Mais ce n'est qu'une supposition...
Selected response from:

Guenaelle Hardy
France
Local time: 21:50
Grading comment
Grazie 1000 a tutti 2.
Avendo parlato con il cliente, mi ha riferito che "la chiusura" / "le chiusure" per loro sono "lamiera(/e) di chiusura" [tôle(s) de fermeture].
e in questo caso tradurre con "clenches tôle de fermeture air"
("clenches" era proprio il termine giusto qui!)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3clenche de fermeture/retenue d'air
Guenaelle Hardy
3butées de coupure d'air
Jean-Paul ROSETO


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clenche de fermeture/retenue d'air


Explanation:
Monsieur Larousse nous dit: "fermo. s.m. : clenche. f"

Sur le Web on trouve diverses références aux "clenches de fermeture".
Bien que je n'ai trouvé que des allusions aux fermetures de porte, je pense que l'on peut par extension employer ce terme.
Mais ce n'est qu'une supposition...


    Reference: http://www.cyberarchi.com/produit/result.php?PHPSESSID=af8da...
    Reference: http://www.wipo.int/classifications/fulltext/new_ipc/ipc7/fe...
Guenaelle Hardy
France
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie 1000 a tutti 2.
Avendo parlato con il cliente, mi ha riferito che "la chiusura" / "le chiusure" per loro sono "lamiera(/e) di chiusura" [tôle(s) de fermeture].
e in questo caso tradurre con "clenches tôle de fermeture air"
("clenches" era proprio il termine giusto qui!)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
butées de coupure d'air


Explanation:
une proposition...

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2007-09-15 07:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

je reviens sur ce que j'ai dit et remplace par:
fermo (mécanique)= arrêtoir, butée
chiusura = fermeture
fermeture de l'arrivée d'air


Jean-Paul ROSETO
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search