GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:28 Jan 9, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / impianto di lavaggio e sanificazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 22:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | buse de séchage (dans ce contexte) |
| ||
3 | registre |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
registre Explanation: je pense que tagliola n'est pas le bon terme en italien ça m'a plutôt l'air d'être une "serranda" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
buse de séchage (dans ce contexte) Explanation: piège à palettes, qui est un piège pour animaux me semble une traduction littérale qui n'a rien à voir ici Vu l'explication donnée par le client "buses de séchage" devrait convenir |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.