stampati in acciaio

French translation: pièces embouties en acier/pièces forgées en acier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:stampati in acciaio
French translation:pièces embouties en acier/pièces forgées en acier
Entered by: Frédérique Jouannet

10:24 Dec 19, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / componenti preassemblati per l'industria automobilistica
Italian term or phrase: stampati in acciaio
Oltre all’approvvigionamento di ***stampati in acciaio*** e fusioni in ghisa e alle successive lavorazioni meccaniche con brocce, centri di lavoro, torni, rettifiche a controllo numerico siamo in grado di offrire, sempre al nostro interno, anche trattamenti termici (tempra ad induzione) e superficiali (zincature e fosfatazioni).

Si parla di componenti per il settore delle trasmissioni per macchine movimento terra e dei veicoli industriali e il settore automobilistico.
Frédérique Jouannet
Local time: 21:03
pièces embouties en acier/pièces forgées en acier
Explanation:
embouties s'il s'agit de "stampaggio a freddo"
forgées s'il s'agit de "stampaggio a caldo"

Comme la liste de pièces que tu donnes peut inclure les deux techniques je mettrais les deux (il est très probable que l'entreprise en question utilise les deux procédés)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 21:03
Grading comment
Merci pour ton aide toujours précieuse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pièces embouties en acier/pièces forgées en acier
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pièces embouties en acier/pièces forgées en acier


Explanation:
embouties s'il s'agit de "stampaggio a freddo"
forgées s'il s'agit de "stampaggio a caldo"

Comme la liste de pièces que tu donnes peut inclure les deux techniques je mettrais les deux (il est très probable que l'entreprise en question utilise les deux procédés)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 380
Grading comment
Merci pour ton aide toujours précieuse.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search