giri di fumo a fondo bagnato

French translation: triple parcours de fumée à plaque arrière immergée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:3 giri di fumo a fondo bagnato
French translation:triple parcours de fumée à plaque arrière immergée
Entered by: elysee

22:23 Mar 30, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Centrale termica per pastificio
Italian term or phrase: giri di fumo a fondo bagnato
Contesto: impianti per pastificio - linea per pasta corta/lunga

CENTRALE TERMICA
n° 1 Generatore di acqua surriscaldata della potenzialità utile di kcal/h 2.000.000 collaudato alla pressione di 12 bar, esecuzione a fiamma passante, *** 3 giri di fumo a fondo bagnato, *** funzionamento completamente automatico, completo di tutti gli accessori di regolazione, sicurezza e quadro elettrico

CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenzialità utile kcal/h 2.000.000 - Kw 2.325
Potenzialità focolare kcal/h 2.197.800 - Kw 2.555
Rendimento utile % 91
Consumi:
- gasolio (pci 10200 kcal/h) kg/h 215
- nafta (pci 9700 kcal/kg) kg/h 226
- metano (pci 8400 kcal/Nm³) Nm³/h 261
Temperatura esercizio °C 140
Pressione di bollo bar 12
Pressione di prova idraulica bar 18
Contropressione in camera mm c.a. 90
Superficie m² 70
Contenuto acqua L 6.900

Grazie in anticipo per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 00:08
triple parcours de fumée à plaque arrière immergée
Explanation:
c'est ce qui correspond à l'anglais "3-pass wetback", certaines doc utilisent aussi l'expression anglaise

giri di fumo = parcours de fumée, j'en suis sûre. Je suppose que "3 passes" est synonyme mais moins courant

pas mal d'info sur les générateurs à usage industriel
http://steamvapeur.free.fr/materiel/fonctionnement.htm

http://www.meca.ucl.ac.be/bepita/database/generalites/combus...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2006-04-02 17:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne sais plus comment j'y suis arrivée mais je crosi avoir trouvé mieux:
on trouve pas mal de réf. pour les générateurs de vapeur de type industriel qui parlent de "boîte noyée"
http://www.babcock-wanson.fr/hi/equip_chaudieres_fumee_gamme...
http://www.mtcbsa.com/chaudiere-eau-chaude.php

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2006-04-02 18:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

dans le pdf Viessman que je cite pour "fiamma passante" on parle de
fond du foyer à lame d'eau, une autre manière de traduire "fondo bagnato", c'est toujours le même principe
chambre de reflux...boîte d'inversion des gaz à lame d'eau
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:08
Grading comment
merci vraiment beaucoup pour ton aide et tes connaissances!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3triple parcours de fumée à plaque arrière immergée
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
triple parcours de fumée à plaque arrière immergée


Explanation:
c'est ce qui correspond à l'anglais "3-pass wetback", certaines doc utilisent aussi l'expression anglaise

giri di fumo = parcours de fumée, j'en suis sûre. Je suppose que "3 passes" est synonyme mais moins courant

pas mal d'info sur les générateurs à usage industriel
http://steamvapeur.free.fr/materiel/fonctionnement.htm

http://www.meca.ucl.ac.be/bepita/database/generalites/combus...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2006-04-02 17:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne sais plus comment j'y suis arrivée mais je crosi avoir trouvé mieux:
on trouve pas mal de réf. pour les générateurs de vapeur de type industriel qui parlent de "boîte noyée"
http://www.babcock-wanson.fr/hi/equip_chaudieres_fumee_gamme...
http://www.mtcbsa.com/chaudiere-eau-chaude.php

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2006-04-02 18:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

dans le pdf Viessman que je cite pour "fiamma passante" on parle de
fond du foyer à lame d'eau, une autre manière de traduire "fondo bagnato", c'est toujours le même principe
chambre de reflux...boîte d'inversion des gaz à lame d'eau


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 380
Grading comment
merci vraiment beaucoup pour ton aide et tes connaissances!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search