appeso

French translation: borne en l'air

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:appeso
French translation:borne en l'air
Entered by: Emanuela Galdelli

10:32 Oct 15, 2006
Italian to French translations [PRO]
Electronics / Elect Eng / centrali allarme
Italian term or phrase: appeso
Rilevazione Stato Centrale:se DIP switch n. 4 = ON (default), allora centrale inserita quando IN è **appeso**; se DIP switch n. 4 = off, allora centrale inserita quando IN è a massa

Contatto di Allarme: a riposo, C chiuso su NC ed NA **appeso**; in caso di allarme, C chiuso su NA ed NC **appeso**

Scusate la mia ignoranza, ma cosa vuol dire (e come si traduce) APPESO? E' la prima volta che lo vedo in questo tipo di contesto.
Frédérique Jouannet
Local time: 17:15
flottant
Explanation:
dans le sens de sans tension, non connecté, au repos
contact flottant, borne flottante
j'y suis arrivée par l'anglais :
www.customer.bentelsecurity.com/servicepack/IT/istisblinorm...

www.linceitalia.it/file/istruzioni/Antifurto/centrali/EUROP...
www.civil.usherbrooke.ca/cours/gci109/PDF/Chap10.pdf

A mon avis c'est ça, mais comme je n'ai jamais trouvé cette expression moi non plus (et pourtant, je traduis beaucoup dans ce domaine) il vaut mieux demander confirmation au client, raison pour laquelle je mets un coeff. moyen
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:15
Grading comment
J'ai en effet demandé au client ; réponse : "en l'air". Malgré mes doutes j'ai vérifié sur le net et j'ai trouvé ce site : http://f5ad.free.fr/ART-MHZ_1987_03.htm
Donc, apparemment ça existe ! Merci pour ton aide :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3flottant
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appeso (qui)
flottant


Explanation:
dans le sens de sans tension, non connecté, au repos
contact flottant, borne flottante
j'y suis arrivée par l'anglais :
www.customer.bentelsecurity.com/servicepack/IT/istisblinorm...

www.linceitalia.it/file/istruzioni/Antifurto/centrali/EUROP...
www.civil.usherbrooke.ca/cours/gci109/PDF/Chap10.pdf

A mon avis c'est ça, mais comme je n'ai jamais trouvé cette expression moi non plus (et pourtant, je traduis beaucoup dans ce domaine) il vaut mieux demander confirmation au client, raison pour laquelle je mets un coeff. moyen

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 387
Grading comment
J'ai en effet demandé au client ; réponse : "en l'air". Malgré mes doutes j'ai vérifié sur le net et j'ai trouvé ce site : http://f5ad.free.fr/ART-MHZ_1987_03.htm
Donc, apparemment ça existe ! Merci pour ton aide :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search