GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:54 Jun 6, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hania Pietrzyk France Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
La sauvegarde ou le maintien (des politiques ...) Explanation: Un nom me paraît mieux qu'un infinitif, vu la fin de la phrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Maintenir saines les politiques macroéconomiques saines. Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 7 mins (2004-06-06 05:02:08 GMT) -------------------------------------------------- maintenir saines les politiques macroéconomiques. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Maintien des politiques macroéconomiques saines Explanation: Il me paraît mieux de mettre "Mantenere" en nom vu qu'il s'agit des conclusions.... "(...)le problème des infrastructures de transport et de communication pose les défis du renforcement des capacités humaines, de la lutte contre la pauvreté, de l’élimination des obstacles à la circulation des biens et des personnes, du maintien des politiques macroéconomiques saines et de la bonne gouvernance" Reference: http://r0.unctad.org/conference/french/press/devbru21f.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.