GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:44 Jun 6, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Social Sciences - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 18:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | V.S. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
accezioni di accessibilità al lavoro V.S. Explanation: "acception" existe en français mais c'est peut-être un peu trop recherché, tu peux traduire par sens/signification ou ici p.e., par aspect/angle/point de vue. Le thème [de l'emploi des handicapés] est abordé suivant deux points de vue: celui de l'accessibilité au travail et celui de la conservation du poste de travail. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.