eEurope / eGovernment / eHealth / eLearning

French translation: eEurope /eGouvernement/ eSant?/eApprentissage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:eEurope / eGovernment / eHealth / eLearning
French translation:eEurope /eGouvernement/ eSant?/eApprentissage
Entered by: elysee

02:01 Jun 6, 2004
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: eEurope / eGovernment / eHealth / eLearning
il contesto è =

progressi rapidi nell'attuazione del piano d'azione *** eEurope; *** ciò richiede notevoli sforzi per garantire l'attuazione a livello comunitario del nuovo quadro normativo per le comunicazioni elettroniche e il rafforzamento delle azioni e degli investimenti, specialmente nel settore *** dell'eGovernment, dell'eHealth e dell'eLearning *** e per quanto riguarda lo sviluppo di infrastrutture e contenuti per reti a banda larga.

un aiuto x come tradurre queste 4 espressioni tra *** .....grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 15:38
eEurope /eGouvernement/ eSanté /eApprentissage
Explanation:
Pour tous les termes commençant par e-quelque chose les Canadiens mettent "Cyber" ou bien ajoutent "en ligne" après l'autre mot. Apparemment en France on calque sur l'anglais.

BearingPoint - eGouvernement
... de l'information et de la communication par les collectivités publiques est couramment traduite par les expressions Cyberadministration ou eGouvernement. ...
www.egouvernement.ch/content/egouvernement/1.htm
Administration en ligne pour les Canadiens

eEurope, une société de l'information pour tous
http://www.info-europe.fr/europe.web/document.dir/fich.dir/Q...

eSanté : un plan d'action européen - Fondation Internet Nouvelle ...
... Paru le 18/05/2004. eSanté : un plan d'action européen. La Commission européenne a adopté un plan d'action en matière d'e-Santé. ...
www.fing.org/index.php?num=4899,2
CyberSanté au Canada

EIfEL - Nouvelles d'EIfEL
... Cette initiative, est un signal fort lancé au marché européen pour indiquer que la révolution du eApprentissage (eLearning) est entrée dans une nouvelle ...
www.qwiki.info/news/pressrelease/fl070804/ en/switchLanguage?set_language=fr
Apprentissage en ligne pour les Canadiens
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 09:38
Grading comment
grazie 1000 x il chiarimento Claudia...e conferma di Agnès..mi sembrava infatti che andava tradotto...(visto la legge francese contro le parole inglese)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Don't translate
Rowan Morrell
4 +1eEurope /eGouvernement/ eSanté /eApprentissage
Claudia Iglesias


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Don't translate


Explanation:
Just leave them "as is". They're English terms anyway. French uses them also. See the site below for more info (contains some documents in French).


    Reference: http://europa.eu.int/information_society/eeurope/2005/index_...
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eEurope /eGouvernement/ eSanté /eApprentissage


Explanation:
Pour tous les termes commençant par e-quelque chose les Canadiens mettent "Cyber" ou bien ajoutent "en ligne" après l'autre mot. Apparemment en France on calque sur l'anglais.

BearingPoint - eGouvernement
... de l'information et de la communication par les collectivités publiques est couramment traduite par les expressions Cyberadministration ou eGouvernement. ...
www.egouvernement.ch/content/egouvernement/1.htm
Administration en ligne pour les Canadiens

eEurope, une société de l'information pour tous
http://www.info-europe.fr/europe.web/document.dir/fich.dir/Q...

eSanté : un plan d'action européen - Fondation Internet Nouvelle ...
... Paru le 18/05/2004. eSanté : un plan d'action européen. La Commission européenne a adopté un plan d'action en matière d'e-Santé. ...
www.fing.org/index.php?num=4899,2
CyberSanté au Canada

EIfEL - Nouvelles d'EIfEL
... Cette initiative, est un signal fort lancé au marché européen pour indiquer que la révolution du eApprentissage (eLearning) est entrée dans une nouvelle ...
www.qwiki.info/news/pressrelease/fl070804/ en/switchLanguage?set_language=fr
Apprentissage en ligne pour les Canadiens


Claudia Iglesias
Chile
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie 1000 x il chiarimento Claudia...e conferma di Agnès..mi sembrava infatti che andava tradotto...(visto la legge francese contro le parole inglese)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: Oui, il faut traduire en français. Ce sont les Plans d'action européens adoptés à Feira.
5 hrs
  -> Merci Agnès.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search