GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 Nov 8, 2015 |
Italian to French translations [PRO] Cooking / Culinary / Menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 04:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | al torchio |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
"torchio": ustensil pour faire une sorte de spaghetti (bigoli) frais |
|
al torchio Explanation: Dans les textes en anglais, je l'ai souvent vu tel quel, entre guillemets. Le torchio est la "presse" pour les pâtes. Somme toute, c'est une pâte extrudée. Mais mettre spaghettis extrudés ou pressés ne serait pas très joli. Mettre « al torchio » donne du cachet. Si vous parlez au client, une solution serait peut-être (gros)spaghettis maison. Reste à voir s'ils font eux-mêmes leurs pâtes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: "torchio": ustensil pour faire une sorte de spaghetti (bigoli) frais Reference information: Il est certain que maintenant il existe des systèmes un peu plus maniables :-) https://www.youtube.com/watch?v=sR-38fj9pRc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.