al torchio

French translation: al torchio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:al torchio
French translation:al torchio
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie

12:59 Nov 8, 2015
Italian to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / Menu
Italian term or phrase: al torchio
Bonjour,

Comment traduiriez-vous "al torchio" dans le plat suivant ?

"L’astice canadese con spaghettoni al torchio e pesto di pomodori passiti e cipollotti"

"Homard du Canada avec spaghettoni *al torchio* et pesto de tomates séchées et oignons"

Merci d'avance !
Isabelle Meschi
France
Local time: 04:27
al torchio
Explanation:
Dans les textes en anglais, je l'ai souvent vu tel quel, entre guillemets.
Le torchio est la "presse" pour les pâtes. Somme toute, c'est une pâte extrudée. Mais mettre spaghettis extrudés ou pressés ne serait pas très joli. Mettre « al torchio » donne du cachet.

Si vous parlez au client, une solution serait peut-être (gros)spaghettis maison. Reste à voir s'ils font eux-mêmes leurs pâtes.

Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 04:27
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1al torchio
Béatrice Sylvie Lajoie
Summary of reference entries provided
"torchio": ustensil pour faire une sorte de spaghetti (bigoli) frais
Maria Rosa Pocaterra-Schumacher

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
al torchio


Explanation:
Dans les textes en anglais, je l'ai souvent vu tel quel, entre guillemets.
Le torchio est la "presse" pour les pâtes. Somme toute, c'est une pâte extrudée. Mais mettre spaghettis extrudés ou pressés ne serait pas très joli. Mettre « al torchio » donne du cachet.

Si vous parlez au client, une solution serait peut-être (gros)spaghettis maison. Reste à voir s'ils font eux-mêmes leurs pâtes.



Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 04:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine Rossi: je laisserais tel quel (en effet, "spaghettis extrudés", ça fait un peu... macaronis moléculaires!)
1 day 1 hr
  -> Merci Madeleine....
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: "torchio": ustensil pour faire une sorte de spaghetti (bigoli) frais

Reference information:
Il est certain que maintenant il existe des systèmes un peu plus maniables :-)


    https://www.youtube.com/watch?v=sR-38fj9pRc
Maria Rosa Pocaterra-Schumacher
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search