GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:04 Aug 25, 2012 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Cooking / Culinary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Elena Abbate Local time: 17:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Hors-d'oeuvre de fruits de mer mixtes |
| ||
5 | bouchées de fruits de mer mixtes |
| ||
3 +2 | Assiette variée d'antipasti de la mer |
|
bouchées de fruits de mer mixtes Explanation: c'est une sorte d'entrée mixte au fruits de mer en forme de petites bouchées , mmmmmmmmm !!! Reference: http://old.lhce.lu/RESTO/anciens/2005_06.html Reference: http://www.boucherie.lu/Service-traiteur-chaud.17-2.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assiette variée d'antipasti de la mer Explanation: Solo un'idea... Mi sembra un peccato togliere la parola "antipasto"; in Francia la si trova spesso al plurale "antipasti" ma quasi tutti sanno a cosa si riferisce, e permetterebbe di conservare quel tocco italiano. Penso ci siano tanto modi di tradurre, è poi una questione di feeling.. Ci sono riscontri su internet tra l altro: http://www.google.fr/search?q=assiette variée d'antipas... |
| ||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|