GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Feb 20, 2010 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / uso software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | cocher/décocher la case |
| ||
5 | pointage |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pointage Explanation: il suffit de faire un click dans la case -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-02-20 14:10:24 GMT) -------------------------------------------------- Poi tradurre "la marque du pointage". -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-02-20 14:11:04 GMT) -------------------------------------------------- Puoi tradurre "la marque du pointage". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cocher/décocher la case Explanation: ça me semble beaucoup plus simple et c'est le terme utilisé en informatique -------------------------------------------------- Note added at 5 heures (2010-02-20 14:32:48 GMT) -------------------------------------------------- si tu veux vraiment un substantif cochage/signe de cochage |
| |
Grading comment
| ||