GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:36 Jun 28, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 15:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Voir ci-dessous Explanation: Je dirais : "regroupées/réunies/rassemblées dans une seule fonction spécialisée ayant des poids/valeurs identiques". -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-06-28 08:53:30 GMT) -------------------------------------------------- Autre sens possible de "obiettivo" : de ciblage, ciblé (toujours idée d'objectif, de but). Il m'est difficile de comprendre ici de quoi il s'agit vraiment, je n'ai pas ton texte sous les yeux. -------------------------------------------------- Note added at 3 days9 hrs (2007-07-01 13:22:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Pardon, mais je n'avais pas prêté attention que j'avais mis un accent au E de cible. Je voulais écrire "de ciblage ou cible" ("cible" correspondant au nom "obiettivo"). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.