C :D ripresa da start ciclo

French translation: C:D reprise ࠰artir du d魡rrage (du) cycle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:C :D ripresa da start ciclo
French translation:C:D reprise ࠰artir du d魡rrage (du) cycle
Entered by: Jean-Paul ROSETO

09:57 Feb 13, 2006
Italian to French translations [PRO]
Computers (general)
Italian term or phrase: C :D ripresa da start ciclo
jk a inizio blocco
jkh a fine blocco
C :D all’accensione del CNC
C :D alla pressione RESET
jk da sola nel blocco
jkh con altre istruzioni
C :D modale
C :D autocancellante Hold & Restart:
C :D sospesa da stop ciclo
C :D ripresa da start ciclo
Je suis en train de traduire un texte de programmation, je me demande si le "C:D" est correct ou s'il faut le modifier? et d'autre part s'il faut conserver le terme "START" en français?
Merci
Jean-Paul ROSETO
Local time: 07:33
C:D reprise à partir du démarrage (du) cycle
Explanation:
Je mettrais ça.
Es-tu certain qu'il faille traduire absolument ces lettres correspondant à un code de programmation? Je les laisserais en l'état.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 07:33
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2C:D reprise à partir du démarrage (du) cycle
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 4





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
C:D reprise à partir du démarrage (du) cycle


Explanation:
Je mettrais ça.
Es-tu certain qu'il faille traduire absolument ces lettres correspondant à un code de programmation? Je les laisserais en l'état.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: en fait C:D ne se traduit pas et n'apparait pas sur le document, il apparait seulement lorsqu'on coche la touche "masquer/afficher" de Word

Asker: j'ai traduit par: "reprise par d�marrage cycle"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Pipero: Possible qu'il faille le traduire mais il faudrait demander au client de quel langage de programmation s'agit-il? Là ce n'est plus du DOS!
6 mins
  -> Grazie Letizia, in effetti.

agree  elysee: je le pense aussi
21 hrs
  -> Merci Corinne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search