assolvenza

French translation: fondu d'ouverture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:assolvenza
French translation:fondu d'ouverture
Entered by: Emmanuella

16:42 Sep 6, 2012
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Sceneggiatura
Italian term or phrase: assolvenza
ASSOLVENZA - DISSOLVENZA

Pour dissolvenza j'ai trouvé FONDU et puis FONDU AU NOIR per dissolvenza a ner. Je ne trouve rien pour ASSOLVENZA. Merci aux spécialistes de cinéma qui pourront m'aider.
Francine Alloncle
Italy
Local time: 16:57
fondu d'ouverture
Explanation:
La dissolvenza (il corrispondente termine inglese è fade) è uno dei segni di interruzione del linguaggio cinematografico o televisivo e sta ad indicare la fine di una scena o di una sequenza. Il suo opposto è l'assolvenza (fade in), posta all'inizio di una sequenza.
fondu d'ouverture
C'est l'inverse du fondu de fermeture (fade out) : on part du silence et, progressivement, le programme sonore atteint son niveau « normal » (fade in).

cf. wikipedia
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 16:57
Grading comment
Merci beaucoup de la réponse et des explications vraiment utiles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fondu d'ouverture
Emmanuella


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fondu d'ouverture


Explanation:
La dissolvenza (il corrispondente termine inglese è fade) è uno dei segni di interruzione del linguaggio cinematografico o televisivo e sta ad indicare la fine di una scena o di una sequenza. Il suo opposto è l'assolvenza (fade in), posta all'inizio di una sequenza.
fondu d'ouverture
C'est l'inverse du fondu de fermeture (fade out) : on part du silence et, progressivement, le programme sonore atteint son niveau « normal » (fade in).

cf. wikipedia

Emmanuella
Italy
Local time: 16:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci beaucoup de la réponse et des explications vraiment utiles

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Ebongué
15 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search