al vero

French translation: phase d'exécution *pratique*

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fase di esecuzione *al vero*
French translation:phase d'exécution *pratique*
Entered by: co.libri (X)

11:42 Apr 14, 2003
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Architecture
Italian term or phrase: al vero
Dans les deux phrases ci-desous, comment traduiriez-vous l'expression "al vero"?
Merci d'avance.
1) L’allievo può infatti, nell’arco di 2 ore circa , tempo massimo impiegato per la costruzione di uno “spazio” al vero da ogni gruppo di studenti . apprezzare l’impatto delle proprie scelte planimetriche , plastiche e strutturali ,verificandole ad un primo livello nella terza dimensione.
2)In questa prima fase, che riproduce alla scala del LEGO mediante piccoli mattoni delle dimensioni di mm. 10x20x40, le articolazioni formali del progetto, vengono valutati e discussi alcuni dettagli importanti, che permettono di passare alla fase di esecuzione al vero, con la consapevolezza delle implicazioni statistico-costruttive delle scelte architettoniche operate.
Catherine Prempain
France
Local time: 11:50
"espace" réel // phase d'exécution pratique
Explanation:
Deux propositions différentes pour les deux phrases.
La première ne me satisfait pas vraiment; la seconde me semble correspondre au contexte.

"Figure al vero" sont, je crois, des personnages grandeur nature. Mais, là, il s'agit de legos...

Bon travail.
Selected response from:

co.libri (X)
France
Local time: 11:50
Grading comment
Merci beaucoup à vous trois. Je choisis la suggestion d'Hélène de traduire différemment selon les phrases.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Réelle
figolu (X)
3"espace" réel // phase d'exécution pratique
co.libri (X)
3che riproduce le reali proporzioni
steflama


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Réelle


Explanation:
ou "à proprement parler".

C'est ce sens-là que je lui donnerais ici, mais je me trompe peu-être...
Bon courage Catherine !

figolu (X)
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"espace" réel // phase d'exécution pratique


Explanation:
Deux propositions différentes pour les deux phrases.
La première ne me satisfait pas vraiment; la seconde me semble correspondre au contexte.

"Figure al vero" sont, je crois, des personnages grandeur nature. Mais, là, il s'agit de legos...

Bon travail.

co.libri (X)
France
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup à vous trois. Je choisis la suggestion d'Hélène de traduire différemment selon les phrases.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che riproduce le reali proporzioni


Explanation:
dopo aver visitato alcuni siti con immagini intuisco che significhi così ma non sono sicura al 100%, dovresti riverificare.
Ciao

steflama
Italy
Local time: 11:50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search