in sede di Denuncia di Inizio Attività

French translation: lors de la Déclaration de travaux (exemptés de/sans permis de construire) ou déclaration d'ouverture de chantier (D.O.C.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in sede di Denuncia di Inizio Attività (edilizia) = D.I.A.
French translation:lors de la Déclaration de travaux (exemptés de/sans permis de construire) ou déclaration d'ouverture de chantier (D.O.C.)
Entered by: Marie Christine Cramay

17:10 Jul 11, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Appel d'offres
Italian term or phrase: in sede di Denuncia di Inizio Attività
Progetto Esecutivo

Il Progetto Esecutivo delle opere strutturali dovrà risultare conforme a tutte le leggi e le norme vigenti esistenti in materia, con particolare riferimento a quelle richiamate *in sede di Denuncia di Inizio Attività.*

Existe-t-il une expression consacrée?
Merci beaucoup.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 16:15
Déclaration de travaux exemptés de permis de construire
Explanation:
D'après ce que je lis ici (à part la "super DIA"): http://it.wikipedia.org/wiki/Denuncia_di_inizio_attività_in_...
il s'agit de la déclaration effectuée pour les travaux qui ne nécessitent pas de permis de construire

http://www.archidirect.com/francais/telecharger/formulaire-a...
Déclaration de travaux exemptés de permis de construire ou déclaration de clôture

la déclaration d'ouverture de chantier correspond quant à elle à la "dichiarazione di inizio lavori" qu'on doit faire dans les deux cas: qu'on soit titulaire d'un permis de construire à tous les effets ou qu'on ait seulement fait une DIA

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2007-07-12 13:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

je suppose qu'il n'y a pas d'équivalent exact mais je te confirme que c'est une alternative au permis de construire. Ton cas (même si ça semble incroyable qu'on puisse construire un gros complexe sans "licenza edilizia") rentre dans le cadre bien décrit ici:
http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=8250
intéressantes aussi ces 2 pages de commentaires:
http://www.architettiveneziani.it/dia/grudatis.html

je pense que pour rendre l'idée tu peux écrire:
déclaration de travaux en alternative au permis de construire ou quelque chose de similaire
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:15
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. Je garde ta traduction initiale d'autant que ce type de déclaration existe parfaitement sur le Net.
Je m'étais fourvoyée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Déclaration de travaux exemptés de permis de construire
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Déclaration de travaux exemptés de permis de construire


Explanation:
D'après ce que je lis ici (à part la "super DIA"): http://it.wikipedia.org/wiki/Denuncia_di_inizio_attività_in_...
il s'agit de la déclaration effectuée pour les travaux qui ne nécessitent pas de permis de construire

http://www.archidirect.com/francais/telecharger/formulaire-a...
Déclaration de travaux exemptés de permis de construire ou déclaration de clôture

la déclaration d'ouverture de chantier correspond quant à elle à la "dichiarazione di inizio lavori" qu'on doit faire dans les deux cas: qu'on soit titulaire d'un permis de construire à tous les effets ou qu'on ait seulement fait une DIA

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2007-07-12 13:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

je suppose qu'il n'y a pas d'équivalent exact mais je te confirme que c'est une alternative au permis de construire. Ton cas (même si ça semble incroyable qu'on puisse construire un gros complexe sans "licenza edilizia") rentre dans le cadre bien décrit ici:
http://www.tesionline.it/default/tesi.asp?idt=8250
intéressantes aussi ces 2 pages de commentaires:
http://www.architettiveneziani.it/dia/grudatis.html

je pense que pour rendre l'idée tu peux écrire:
déclaration de travaux en alternative au permis de construire ou quelque chose de similaire

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 252
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. Je garde ta traduction initiale d'autant que ce type de déclaration existe parfaitement sur le Net.
Je m'étais fourvoyée.
Notes to answerer
Asker: On parle ici dela construction d'un complexe hôtelier, donc une "déclaration de travaux exemptés de permis de construire" me fait un peu douter.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search