GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:18 Nov 18, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Area pranzo hotel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 15:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | panneau arrière / étagère galbée |
|
schienale espositivo / mensola sagomata (URGENTE) panneau arrière / étagère galbée Explanation: - schienale dans ce contexte peut se traduire tout simplement par panneau arrière (mural), l'adjectif "espositivo" repris d'ailleurs par les étagères n'apporte pas grand chose dans le sens où il s'agit de rayonnages apparents, sans portes, donc la fonction "exposition" est claire. De plus, si tu ne sais pas ce qu'on y exposera, je laisserais tomber l'ajout de présentoir, dressoir ou autre. - sagomato en italien peut vouloir dire tout et n'importe quoi: soit la forme même de l'étagère qui dessine par exemple une demi lune ou une courbe quelconque, soit le profil du chant qui est arrondi, parfois les 2 choses à la fois. Si tu ne peux pas obtenir de détails ou un dessin de la part du client qui te permet de trancher, tu peux t'en tirer en utilisant l'adjectif galbé, un peu vague, mais le devis a été élaboré sur des dessins du commettant donc le client français n'a aucun problème de compréhension. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.