GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:14 Jun 5, 2016 |
Italian to French translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Françoise Vogel Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | préserver |
| ||
4 | qui perpétuait |
|
préserver Explanation: Bien que le mot tramandare se traduise par léguer ou transmettre, il aurait ici plutôt le sens de préserver. Reference: http://dictionnaire.reverso.net/italien-francais/tramandareh... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui perpétuait Explanation: par exemple -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2016-06-06 15:03:40 GMT) -------------------------------------------------- Il s'agit sans doute de distinguer histoire et préhistoire. On peut utiliser "à l'époque historique". cf. Site officiel de l'Université Paris-Sorbonne www.paris-sorbonne.fr/dreros-grece R. Bardet, L'alimentation en eau des cités crétoises à l'époque historique. Fl. Gaignerot, Analyse des territoires des cités crétoises à l'époque archaïque. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.