atti a

French translation: susceptibles de/propres à

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:atti a
French translation:susceptibles de/propres à
Entered by: Anne R

07:47 Jun 15, 2012
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / general
Italian term or phrase: atti a
La phrase est la suivante: Quest’operazione è molto importante al fine di non creare presupposti **atti a **una difficile rendicontazione e a un non riconoscimento delle spese in fase di auditing.

Je ne suis pas sûre de comprendre cette forme de "atti" - à mon avis ce n'est pas un verbe mais il faut le traduire par un verbe.

J'ai traduit comme ci-dessous et je me demande si c'est le sens de la phrase italienne:

Cette opération est extrêmement importante pour ne pas créer de conditions qui rendraient difficile la rédaction de comptes rendus et entraineraient une non reconnaissance des coûts en phase de vérification.

Merci de tout commentaire/suggestion!
Anne R
Italy
Local time: 10:15
susceptibles/propres à
Explanation:
le sens correct est celui ci, après il ne reste qu'à compléter la phrase selon ses gouts, par exemple :
susceptibles de/propres à compliquer la reddition des comptes
susceptibles de/propres à une reddition de comptes difficile
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 10:15
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1susceptibles/propres à
Viviane Brigato
4qui rendraient
CristianaC
3per
enrico paoletti
3aptes à
Ivana Giuliani


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui rendraient


Explanation:
excuse moi si j'utilise tes mots,
mais tu as parfaitmeent interpreté l'italien

CristianaC
United Kingdom
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
susceptibles/propres à


Explanation:
le sens correct est celui ci, après il ne reste qu'à compléter la phrase selon ses gouts, par exemple :
susceptibles de/propres à compliquer la reddition des comptes
susceptibles de/propres à une reddition de comptes difficile

Viviane Brigato
Italy
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Yvonne Dulac: c'est bien la bonne traduction. J'aime bien "susceptible de"...
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per


Explanation:
semplicemente

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aptes à


Explanation:
perché no?

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search