GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:29 Sep 3, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diana Di Battista United States Local time: 03:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
they allowed the knowledge inside me to born Explanation: non è semplice... questo può essere un inizio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
made possible to be born within myself Explanation: The rediscovery of the customs and the arts made possible to be born within myself the awareness of investing my time …. This may be a solution. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inspired me to realize that I wanted to invest my time Explanation: "My rediscovery of traditions and art inspired me to realize that I wanted to invest my time..." OR ...made me realize..." These are the most natural-sounding English versions I can think of. I believe this is this is a classic instance of needing to rearrange the words a bit in English and not translate word-for-word, otherwise it will inevitably sound like a sentence translated from the original. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||