alette sottocoppo

English translation: ridge underlay pieces /ridge flashings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alette sottocoppo
English translation:ridge underlay pieces /ridge flashings
Entered by: edturci (X)

18:50 Jun 3, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Surveying
Italian term or phrase: alette sottocoppo
Here it is in context:

colmi in laterizio e relative alette sottocoppo.

Thanks again to all!
edturci (X)
Italy
Local time: 09:42
ridge underlay pieces /ridge flashings
Explanation:
Insulation batts sono pannelli in fibra di vetro per isolazione di solai ecc. mentre qui si tratta di colmi di tetto (ridges). I coppi di colmo hanno una forma a mezzo tronco affusolato ... http://www.casaportale.com/immagini/csmart/449_img2.jpg
Stanno parlando di lastre sottocoppo per utilizzare sotto i copponi di colmo. Lastre sottocoppo si traduce in "roofing underlay sheet"... vedi qui:
http://www.ribaproductselector.com/Docs/5/05585/external/COL...
http://www.ediliziainrete.it/scheda_prodotto.asp?prodo=41762
Nel tuo testo sembra che parlono delle piccole lastre di sottocoppo poste a cavalcioni sul colmo, con alette per i due lati, cioè diciamo di "scossaline", forse fabbricati per esempio in fibre organiche bitumate e resinate, come le lastre di sottotegola. In inglese, si dice "ridge flashing". Non so perchè non dicono scossaline perchè mi pare piu o meno dello stesso tipo di elemento. Se non sono precisi il prodotto, la forma (qui sappiamo soltanto che ha una forma ad alette) e il materiale, io lo lascerei cosi. Ridges in clay tile with corresponding ridge flashings/underlay pieces.
http://www.ghirotto.it/htm/prodotti/tettoventilato/applicazi...
Selected response from:

architran
France
Local time: 09:42
Grading comment
Grazie mille per tutte le volte che aiuti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ridge underlay pieces /ridge flashings
architran
4nailing tabs
Emma Drew
4insulation batts
dolphin2406


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nailing tabs


Explanation:
would this fit?

Emma Drew
Italy
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insulation batts


Explanation:
alette because they are in strips while sottocoppo is placed beneath the coppo like corrugated sheeting.

see links, english & italian :)

http://www.fha.com.au/timber.htm
http://www.edilportale.com/edilcatalogo0/EdilCatalogo_Scheda...

dolphin2406
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in MalteseMaltese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  architran: giusto, ma non si dice batts per materiali rigidi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ridge underlay pieces /ridge flashings


Explanation:
Insulation batts sono pannelli in fibra di vetro per isolazione di solai ecc. mentre qui si tratta di colmi di tetto (ridges). I coppi di colmo hanno una forma a mezzo tronco affusolato ... http://www.casaportale.com/immagini/csmart/449_img2.jpg
Stanno parlando di lastre sottocoppo per utilizzare sotto i copponi di colmo. Lastre sottocoppo si traduce in "roofing underlay sheet"... vedi qui:
http://www.ribaproductselector.com/Docs/5/05585/external/COL...
http://www.ediliziainrete.it/scheda_prodotto.asp?prodo=41762
Nel tuo testo sembra che parlono delle piccole lastre di sottocoppo poste a cavalcioni sul colmo, con alette per i due lati, cioè diciamo di "scossaline", forse fabbricati per esempio in fibre organiche bitumate e resinate, come le lastre di sottotegola. In inglese, si dice "ridge flashing". Non so perchè non dicono scossaline perchè mi pare piu o meno dello stesso tipo di elemento. Se non sono precisi il prodotto, la forma (qui sappiamo soltanto che ha una forma ad alette) e il materiale, io lo lascerei cosi. Ridges in clay tile with corresponding ridge flashings/underlay pieces.
http://www.ghirotto.it/htm/prodotti/tettoventilato/applicazi...


architran
France
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille per tutte le volte che aiuti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TrishCivitella
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search