GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:56 Jul 6, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / chamber of commerce certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 19:59 | ||||||
Grading comment
|
sports equipment for sports activities Explanation: That's my suggestion. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
equipment for sports and outdoor activities Explanation: 'practiche sportive' seems to be a fairly broad church, including such diverse activities as birdwatching, climbing, rafting, archery and fishing, so hopefully 'outdoor activities' should cover it (whereas 'hobbies' or 'pastimes' would be too general and 'games' too inaccurate) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
equipment for sports and sports activities Explanation: Hi Mary. The lawyer who wrote this is just trying to be all inclusive. Just when exactly attrezzautre sportive does not include all attrezzature per pratiche sportive, I have absolutely no idea, but the same can be said for equipment for sports and equipment for sports activities, hence the post. The main reason is because lawyers were word paid by the word for centuries, and now that they aren't they just blindly follow this ridiculous traditional style of redundant writing, where we are the victims of their herd behaviour. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.