appaesamento

English translation: territorialisation (sense of belonging)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:appaesamento
English translation:territorialisation (sense of belonging)
Entered by: Barbara Carrara

11:05 Jan 28, 2010
Italian to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: appaesamento
Hi everybody,
I'm translating a short text about old villages in southern Italy; I'm stuck with the word appaesamento.
"... nuove ritualità di appaesamento"
The best explanation of the word I've found is"...il fenomeno “dell’appaesamento” che vede i nuovi arrivati condividere, ricercare, studiare ed approfondire gli usi, i costumi, le tradizioni e i tratti identitari della “nuova patria”, divenendo qualificati operatori della tutela e diffusione della cultura di adozione e non solo di quella di origine."
Can anyone help me?
Thanks
rosannaf
Italy
Local time: 05:36
territorialisation (sense of belonging)
Explanation:
Here's what I found,

[...] In this separation, relations between people and
objects become chaotic and objects themselves lose what De Martino
terms appaesamento. This word is particularly relevant when
placed in the context of migration, where objects - literally and
figuratively - are separated from their usual net of domestic relations.
Appaesamento embodies the sense of belonging to a particular place,
to a paese (village, country)
.
[...]
Many of the first generation objects in the exhibitions belonged to this type and were central to the continuous process of re-territorialisation and re-appropriation, or I would say, ri-appaesamento, of the diaspora. [...]
(source,
http://utsescholarship.lib.uts.edu.au/iresearch/research-pub...

In here,
http://books.google.com/books?id=bGvgi6wQ7tsC&pg=PA105&lpg=P...
you will find it translated as 'domestication', which I don't think would do here.
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4settlement
telefpro
3acclimatization
elisa vitale
3acclimation
vale6770
3territorialisation (sense of belonging)
Barbara Carrara


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
settlement


Explanation:
I would consider it as settlement of people

telefpro
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acclimatization


Explanation:
Maybe acclimatization in its figurative sense could fit for the purpose.


    Reference: http://www.jewishgen.org/jcr-uk/Susser/acclimatisation.htm
elisa vitale
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acclimation


Explanation:
acclimation: the adjustment to environmental change by an individual

vale6770
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
territorialisation (sense of belonging)


Explanation:
Here's what I found,

[...] In this separation, relations between people and
objects become chaotic and objects themselves lose what De Martino
terms appaesamento. This word is particularly relevant when
placed in the context of migration, where objects - literally and
figuratively - are separated from their usual net of domestic relations.
Appaesamento embodies the sense of belonging to a particular place,
to a paese (village, country)
.
[...]
Many of the first generation objects in the exhibitions belonged to this type and were central to the continuous process of re-territorialisation and re-appropriation, or I would say, ri-appaesamento, of the diaspora. [...]
(source,
http://utsescholarship.lib.uts.edu.au/iresearch/research-pub...

In here,
http://books.google.com/books?id=bGvgi6wQ7tsC&pg=PA105&lpg=P...
you will find it translated as 'domestication', which I don't think would do here.

Barbara Carrara
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search