un giro di banane in culo

English translation: a bunch of bananas shoved up our ass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:un giro di banane in culo
English translation:a bunch of bananas shoved up our ass
Entered by: Maria Vita Licata

09:57 May 28, 2009
Italian to English translations [PRO]
Slang / parolacce
Italian term or phrase: un giro di banane in culo
si tratta di un estratto da un documentario sul g8 di Genova e in una telefonata un poliziotto pronuncia questa frase: "perché qui c’è tutta una sovrapposizione di notizie, di informazioni che potrebbero lasciar prevedere un giro di banane in culo che metà basta"...qualcuno ha qualche idea per esprimere il concetto in inglese???
Maria Ester D'Angelo Rastelli
Italy
Local time: 06:26
a bunch of bananas shoved up our ass
Explanation:
the meaning is sort of what Barbara has said, even if the whole matter of G8 is totally messed up, and policemen were sure the situation could explode and be like a "boomerang".
Selected response from:

Maria Vita Licata
Local time: 06:26
Grading comment
This is the solution that suits the best to the context! thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3more shit that we can handle
Barbara Toffolon (X)
3a total waste of time
Tom in London
3a bunch of bananas shoved up our ass
Maria Vita Licata
3it's taking the piss
Oliver Lawrence


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a total waste of time


Explanation:
reference:

http://www.bruttastoria.it/dictionary/Raddrizzare_banane_col...

Tom in London
United Kingdom
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chiara Righele: mmm... not sure it has the same meaning here...
6 mins
  -> neanch'io - ergo la mia media confidence.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
more shit that we can handle


Explanation:
Lasciando la traduzione sotto forma slang (di strada), so potrebbe tradurre cosi:

"cause here there's a hurdle of clashing news, information that promises more shit than we can handle"....

Cruente ma attuale.


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-28 10:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

sorry..."si" non "so"..... sbagliato tasto.
sbagliato anche livello..... volevo selezionare "High"
ma oggi non e' proprio giornata. :(

Barbara Toffolon (X)
Italy
Local time: 06:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I think the oribginal meaning in Italian is slightly different! thank you anyway!it was a good solution!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Cuminetti (X)
6 mins
  -> Thanks Sarah

neutral  Tom in London: "a hurdle of clashing news" ?? Hardly what a carabiniere would say...or indeed anyone !!!! Are you sure?
7 mins
  -> hurdle in the sense of ...having to fight through various pieces of news that don't correspond......in italian the poliziotto can say all sorts of things ... in english it has to make street sense..... I like this one.

agree  James (Jim) Davis: With the shit, not the hurdle :-)
30 mins
  -> Thanks Jim ...a 50% consensus is better than none :)

agree  Dana Rinaldi: me too, I'm with the shit... uhm uhm!
1 hr
  -> hi hi hi .... I know....embarassing isn't it?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a bunch of bananas shoved up our ass


Explanation:
the meaning is sort of what Barbara has said, even if the whole matter of G8 is totally messed up, and policemen were sure the situation could explode and be like a "boomerang".

Maria Vita Licata
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
This is the solution that suits the best to the context! thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's taking the piss


Explanation:
with a bit of rejigging to make it fit grammatically

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 06:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search