GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:55 Apr 8, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Marketing - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tom in London United Kingdom Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a woman who's fallen out of fashion |
| ||
5 | out of the loop |
| ||
4 | she's a hopeless case |
| ||
4 | she is so out |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
she's a hopeless case Explanation: niente piu da fare per lei. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a woman who's fallen out of fashion Explanation: I thought of "over the hill" (too rude) .....perhaps "a woman who's lost track of what's happening"....." a woman who's out of time".....etc.... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-04-08 15:00:42 GMT) -------------------------------------------------- "povera cara...tagliata fuori da tutto una donna finita!" could be "Poor thing....so out of fashion.. she's totally lost the plot ! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
she is so out Explanation: my take |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
out of the loop Explanation: Given the context you describe, I think this is the best expression- that woman is out of the loop. Da l'idea perche' implica il concetto di essere fuori da un giro, fuori tempo, non informata, appunto "finita" ma non in senso drammatico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.