GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:57 Jun 10, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / short welcoming note to new readers of a new magazine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giles Watson Italy Local time: 23:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | intimate interpenetration/(inter)mingling with the sea |
| ||
4 | meaningful tête-à-tête with sea (life) |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
intimate interpenetration/(inter)mingling with the sea Explanation: "Close contact" is good but something like "interpenetration" or "(inter)mingling" would be closer to this kind of "promiscuity" (see meaning 1 in the reference). Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/promiscuity |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
meaningful tête-à-tête with sea (life) Explanation: The difficulty of the Italian word lies in the sexual and often negative connotation of the term. The selected French expression (literally: head to head) keeps the deep harmony highlighted in the source text. It also tries to preserve the intimacy and the harmony by joining "sea-life" Reference: http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-features/tp-metroplu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.