sotto coperta

English translation: below deck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: sotto coperta
English translation:below deck
Entered by: anna_fdc

10:49 May 26, 2005
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: sotto coperta
"Dulcinea è una splendida e lussuosa imbarcazione da crociera,che offre ampi spazi e il fascino di un tempo *sotto coperta*"- tratto dalla brochure della suddetta. So che coperta in termini nautici è deck ma come posso far capire ai nostri clienti inglesi cosa vuol dire la frase "incriminata"?
Grazie ancora
Annamaria
anna_fdc
below deck
Explanation:
ma non riesco a capire la tua richiesta. Vuoi dire che hai bisogno della traduzione dell'intera frase?

Giovanni
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 03:06
Grading comment
Grazie mille Giovanni

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4below deck
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
3 +1and the charm of an old fashioned underdeck space
luskie
3under cover
Liset Nyland


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
below deck


Explanation:
ma non riesco a capire la tua richiesta. Vuoi dire che hai bisogno della traduzione dell'intera frase?

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille Giovanni

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
18 mins

agree  Neil Crockford
59 mins

agree  esoft
1 hr

agree  Mariateresa Varbaro
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under cover


Explanation:
may not have the double meaning you are looking for, though.

Liset Nyland
Italy
Local time: 04:06
Native speaker of: Danish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and the charm of an old fashioned underdeck space


Explanation:
questo è quello che capisco io

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-26 10:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

a questo punto non sono sicura di underdeck, ma la frase mi sembra così

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 12 mins (2005-05-26 18:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?hl=it&ie=ISO-8859-1&q="underdeck...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-05-26 18:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

comunque non ho ben capito quale sia il problema... io ho tradotto le 7 parole che potevano presentare problemi di interpretazione, come tu avevi chiesto.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 53 mins (2005-05-27 08:43:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

you are welcome!

luskie
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969: same here luskie
1 min
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search