GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:59 Mar 10, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Religion / Marian apparition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valerie Scaletta Italy Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
To throw off the cowl/Get rid of the credo of the church Explanation: Gettare qs alle ortiche is translated as to hang up something - Hoepli dictionary In French it is said jeter le froc au orties. The translation from French to English is to throw off the cowl. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
they have thrown the Church's Creed to the wind Explanation: they have thrown the Church's Creed to the wind |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|