GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:31 Feb 8, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Parere Amministratore Ind | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 19:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Shares subject to tender |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Shares subject to tender Explanation: From your last post: "fondo comune di investimento immobiliare di tipo chiuso" I forgot that this is a closed end investment fund in the form of an SpA. That is why the Italian used the term "quota". In the USA they use the term shares for both open end (normal mutual investment funds or unit trusts in the UK) and in the UK they use the term "units" for open-end funds and shares for closed end funds. http://www.investopedia.com/terms/c/closed-endinvestment.asp |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.