r.u.c.

English translation: chartered accountant, certified accountant, auditor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:r.u.c. - Revisore ufficiale dei conti
English translation:chartered accountant, certified accountant, auditor
Entered by: Jane Griffiths (X)

10:16 Aug 18, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: r.u.c.
From an atto di compravendita, drawn up in Venice (I've changed the names etc.):

"in forza dei poteri conferitile con la procura in data 23.11.1993 dai signori JOHN SMITH, nato a Brighton (Inghilterra) il 15 giugno 1956, r.u.c. e JAMES JONES, nato a Manchester (Inghilterra) il 22 luglio 1965, r.u.c., nella loro qualità
di Amministratore e Secretary della società stessa;"

I'm sure this can't be a reference to the Royal Ulster Constabulary.

I have found "Registro Unico Cittadino" (the "registro unico cittadino per l'accreditamento di organismi operanti nei servizi alla persona" in Rome) on Google but that doesn't seem relevant in this context.

I think abbreviations including "registro" (registro unico del catasto, registro unico dei contribuenti) would need a number after them.
Jane Griffiths (X)
United Kingdom
Local time: 08:49
certified public accountant
Explanation:
or chartered accountant

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
A "revisore ufficiale dei conti" could be either an accountant or an auditor - see IATE, the Codeluppi dictionary, etc. Certified accountant would be safer than chartered accountant as it's less specific - but I googled the real names of the people in question and they are in fact chartered accountants.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Registered Auditor
David Turnbull
4certified public accountant
Thomas Roberts


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certified public accountant


Explanation:
or chartered accountant

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...

Thomas Roberts
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 119
Grading comment
A "revisore ufficiale dei conti" could be either an accountant or an auditor - see IATE, the Codeluppi dictionary, etc. Certified accountant would be safer than chartered accountant as it's less specific - but I googled the real names of the people in question and they are in fact chartered accountants.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Registered Auditor


Explanation:
As far as I know, RUC as a qualification means that the person is a "Revisore ufficiale dei conti" (http://bit.ly/n4b6nL) enrolled in what was formerly known as the "Ruolo Revisori Ufficiali dei Conti" and known since DM 12/4/95 as the "Ruolo Revisori dei Conti" (http://bit.ly/n4b6nL / http://bit.ly/qROSww).

I believe it means that he is a registered (chartered) auditor, whereas "dottore commercialista" would be a CPA or chartered accountant.

http://bit.ly/pq284f

http://www.docstoc.com/docs/72343401/da

David Turnbull
United Kingdom
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK: you're right
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search