GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jun 15, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Roberts | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lend |
| ||
4 | under a gratuitous use arrangement |
| ||
4 | loan free of charge |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
lend Explanation: The tenant (or lessee) is forbidden to sublet, lend, or otherwise transfer custody of the leased property to any third party. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
under a gratuitous use arrangement Explanation: I would say it this way. Alison -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-06-15 10:43:48 GMT) -------------------------------------------------- yes, use sub-letting |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
loan free of charge Explanation: ...sub-let, loan free of charge or otherwise make available... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-06-15 14:53:42 GMT) -------------------------------------------------- As regards the verb to use, I'm not sure about sub-let as I would say that by definition involves payment of consideration, whereas here there is none. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-06-15 14:55:28 GMT) -------------------------------------------------- loan has been used in various past proz answers as well: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/776... http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law:_contrac... http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/364... -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2011-06-16 13:04:05 GMT) -------------------------------------------------- The first line of my explanation was a translation of "...sublocare, concedere in comodato o comunque concedere...", so sub-let would be sublocare, and concedere in comodato would be loan. I think that works out ok. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.