seminfissi

English translation: fixtures and fittings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:infissi e seminfissi
English translation:fixtures and fittings
Entered by: Oliver Lawrence

16:33 Aug 24, 2010
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: seminfissi
From a "contratto preliminare di vendita":
...
"L'immobile in oggetto verrà trasferito a corpo e nello stato di fatto ben noto al promissario in cui l'immobile in oggetto oggi si trova, e comprensivamente a tutte le relative aderenze, pertinenze, mobili ed arredi esistenti, azioni, ragioni, usi, comunioni e diritti inerenti, servitù attive e passive se e come esistenti, infissi, ***seminfissi***, impianti tutti."
...
TIA :)
Oliver Lawrence
Italy
Local time: 06:59
removable fixtures
Explanation:
The concept of semi-fixture does not exist under the common law: either something is a fixture or it is not.

A fixture is an item of moveable property which is attached to immoveable property, thereby ceasing to be moveable property (e.g. a plank of wood becoming a window sill).

Seminfissi is a pretty rare word in Italian and, to my knowledge, does not have any legal meaning as distinct from infissi.

However, the point I think they are trying to make here is that the seminfissi are less fixed than the infissi. Consider for example the difference between a window sill (highly fixed) and an awning over a door (easily removable).

See further: http://en.wikipedia.org/wiki/Fixture_(property_law)

Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4removable fixtures
Thomas Roberts


Discussion entries: 5





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
removable fixtures


Explanation:
The concept of semi-fixture does not exist under the common law: either something is a fixture or it is not.

A fixture is an item of moveable property which is attached to immoveable property, thereby ceasing to be moveable property (e.g. a plank of wood becoming a window sill).

Seminfissi is a pretty rare word in Italian and, to my knowledge, does not have any legal meaning as distinct from infissi.

However, the point I think they are trying to make here is that the seminfissi are less fixed than the infissi. Consider for example the difference between a window sill (highly fixed) and an awning over a door (easily removable).

See further: http://en.wikipedia.org/wiki/Fixture_(property_law)



Thomas Roberts
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 119
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search