operai e impiegati verificatarsi

English translation: consumer price list for families of workers and employees in force last year

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:operai e impiegati verificatarsi
English translation:consumer price list for families of workers and employees in force last year
Entered by: EirTranslations

14:17 Jun 6, 2009
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / lease contract
Italian term or phrase: operai e impiegati verificatarsi
Having trouble coming up with a nice equivalent of this (see full phrase below), any ideas? Thanks!

indice dei prezzi ai consumo per le famiglie di operai e impiegati nell’anno precedente.
EirTranslations
Ireland
Local time: 10:39
consumer price list for families of workers and employees in force last year
Explanation:
Hello Beatriz,
I can infer from your sentence that "verificatasi" comes after "operai and impiegati" and refers to "indice dei prezzi ai consumi". "Verificarsi" means "to occur" or "to happen", but in this context is much more fluent to translate it as "in force". In Italian it should be "in vigore".
Selected response from:

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 10:39
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4consumer price index for families of workers and employees
Ellen Kraus
4consumer price list for families of workers and employees in force last year
Vincenzo Di Maso
3office and manual workers for
James (Jim) Davis


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
office and manual workers for


Explanation:
It this is what you mean: "indice dei prezzi ai consumo per le famiglie di operai e impiegati verificatosi nell’anno precedente."
Then the consumer price index for office and manaul worker households for the previous year.
In economics, "families" are referred to as households, in the sense of the people living together in a house.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consumer price index for families of workers and employees


Explanation:
I suppose by verificarsi you want us to check whether the translation you suggest, is ok. Right ?

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consumer price list for families of workers and employees in force last year


Explanation:
Hello Beatriz,
I can infer from your sentence that "verificatasi" comes after "operai and impiegati" and refers to "indice dei prezzi ai consumi". "Verificarsi" means "to occur" or "to happen", but in this context is much more fluent to translate it as "in force". In Italian it should be "in vigore".

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search