GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:37 Mar 18, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 16:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | doubful rent in arrears |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
doubful rent in arrears Explanation: A quick Google shows that this is not a standard term, but invented by your author: http://www.google.com/search?hl=it&q="affitti precari" malis... "Affitti precari" would normally be used by a sociologist (lavori precari) for something like a rogue landlord tenancy, but this would not seem to be the case. As for "malis" un presito "in malis", is a non performing loan, a loan where the borrower is not making the repayments. Applying the same term to rent, you get "in arrears" which obviously includes the concept of "precarious", however I have put "doubtful" as in "doubtful debt", another standard accounting term. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.