consortalita

English translation: joint title / right of access

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:consortalita
English translation:joint title / right of access
Entered by: Jean Martin

12:19 Jul 24, 2006
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: consortalita
This is in a special power of attorney for the sale of a property in Italy.
In partita tavolare xxx: intera particella edificiale 205 (con la consortalita della particella edificaile 201)
Jean Martin
Local time: 21:56
joint title / right of access
Explanation:
Can't be too sure because I cannot find any dictionary references but the discussion in this link seems to suggest that the local authority has an interest or title to the land. "Consorti" would be the joint owners. However I don't know whether it means easements, rights of access, use or other. If you have a description of the property it might make more sense. (i.e. a house with road in front of it or something).

http://www.comune.rivadelgarda.tn.it/documentazione/Verbali_...
Selected response from:

Claire Titchmarsh (X)
Local time: 22:56
Grading comment
Thanks Claire, this seems to fit the bill
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1joint title / right of access
Claire Titchmarsh (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
joint title / right of access


Explanation:
Can't be too sure because I cannot find any dictionary references but the discussion in this link seems to suggest that the local authority has an interest or title to the land. "Consorti" would be the joint owners. However I don't know whether it means easements, rights of access, use or other. If you have a description of the property it might make more sense. (i.e. a house with road in front of it or something).

http://www.comune.rivadelgarda.tn.it/documentazione/Verbali_...

Claire Titchmarsh (X)
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks Claire, this seems to fit the bill

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Franco Rigoni: in the website http://borgovalsugana.webprofessional.it/site/borgovalsugana... they use multiutenza followed by consortalità, so it should be the right of access/use as you said!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search