rilegato all'inglese

English translation: in a full cloth bounding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rilegato all'inglese/in a full cloth binding
English translation:in a full cloth bounding
Entered by: Alessandra Renna

14:39 Sep 27, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
Italian term or phrase: rilegato all'inglese
buongiorno a tutti:

sto traducendo la bozza di un contratto per la pubblicazione di un libro e a un certo punto si dice che

il volume sarà rilegato all’inglese

sapete cosa voglia dire e come si traduca?

Grazie!
Antonella Bergamin
Local time: 16:50
clothbound
Explanation:
Anch'io stavo cercando nella direzione suggerita da Ivana:
"Legatura: arte e tecnica di riunire insieme le varie segnature (vedi voce) di un'opera per costituire il volume e dargli una veste più elegante e duratura (menz. Da Alamanno Rinuccini nel 1499) dal latino Ligare: legare. Tra le legature di maggior pregio artistico utilizzate fino al XIX secolo troviamo: a Borsetta. Utilizzata per i volumi massimo in 16° (vedi voce) nel Xv e XVI secolo; a cammeo: utilizzata specie nel XVI sec. , su tale legatura è inserito un clipeo (vedi voce) sui piatti, a la Du Seuil: sono le legature nelle quali i patti sono incorniciati in una duplice o triplice filettatura, con stemma all'arme (vedi voce) inciso al centro del piatto e con angoli (vedi voce) decorati in oro. A secco: sono le legature senza impressioni cromatiche; alla cattedrale: sono le legature dove i motivi ornamentali sono stilizzati secondo i precetti del gotico; all'italiana: legatura in cuoio e fregi impressi a secco; alla francese: coperta in cartone con titoli e fregi inmpressi in oro al dorso; all'inglese: legatura in tutta tela. All'olandese: con pelle di scrofa dalla colarazone quasi bianca ed impressioni a secco; rustica: legatura in cartonato senza titoli; alle armi: dove sugli stemmi impressi ai piatti vengono riportati gli ornamenti del casato del possessore.;"
http://www.studioiavarone.it/glossario.php?lang=en
"clothbound
A book bound in full cloth with stiff boards"
http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt0726.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-27 16:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

anche "in a full cloth binding"
http://www.gregynogpress.co.uk/english.htm
Selected response from:

Alessandra Renna
Local time: 16:50
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1clothbound
Alessandra Renna
3English-style/method binding of the volume
potra


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
English-style/method binding of the volume


Explanation:
A suggestion
http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt0412.html

potra
United States
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clothbound


Explanation:
Anch'io stavo cercando nella direzione suggerita da Ivana:
"Legatura: arte e tecnica di riunire insieme le varie segnature (vedi voce) di un'opera per costituire il volume e dargli una veste più elegante e duratura (menz. Da Alamanno Rinuccini nel 1499) dal latino Ligare: legare. Tra le legature di maggior pregio artistico utilizzate fino al XIX secolo troviamo: a Borsetta. Utilizzata per i volumi massimo in 16° (vedi voce) nel Xv e XVI secolo; a cammeo: utilizzata specie nel XVI sec. , su tale legatura è inserito un clipeo (vedi voce) sui piatti, a la Du Seuil: sono le legature nelle quali i patti sono incorniciati in una duplice o triplice filettatura, con stemma all'arme (vedi voce) inciso al centro del piatto e con angoli (vedi voce) decorati in oro. A secco: sono le legature senza impressioni cromatiche; alla cattedrale: sono le legature dove i motivi ornamentali sono stilizzati secondo i precetti del gotico; all'italiana: legatura in cuoio e fregi impressi a secco; alla francese: coperta in cartone con titoli e fregi inmpressi in oro al dorso; all'inglese: legatura in tutta tela. All'olandese: con pelle di scrofa dalla colarazone quasi bianca ed impressioni a secco; rustica: legatura in cartonato senza titoli; alle armi: dove sugli stemmi impressi ai piatti vengono riportati gli ornamenti del casato del possessore.;"
http://www.studioiavarone.it/glossario.php?lang=en
"clothbound
A book bound in full cloth with stiff boards"
http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt0726.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-27 16:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

anche "in a full cloth binding"
http://www.gregynogpress.co.uk/english.htm

Alessandra Renna
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
5 hrs
  -> Grazie, Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search