GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:18 Sep 21, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuela Bongioanni Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | downstream/after |
| ||
4 | subsequently |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
subsequently Explanation: ensuing... buon lavoro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
downstream/after Explanation: Solitamente si usano i termini "upstream" (a monte) e "downstream" (a valle) in campo tecnico, ad es. "downstream the valve", "downstream coolers" ecc. In questo caso però penso che un semplice "after" sia appropriato: "Only the variable component shall be calculated after the application of..." Il contesto + ampio aiuterà sicuramente a capire quale sia l'uso + adatto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.