GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:00 May 11, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vedran Smiljanic Italy Local time: 23:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | technical field |
| ||
4 | technical background |
|
technical background Explanation: Il termine italiano "contesto" può avere diverse accezioni. Letteralmente la traduzione in inglese è context, ma se si fa riferimento, ad esempio, ad un "contesto storico" si parla di historical backgroud. Per questo propongo la traduzione "technical context". Saluti. Roberto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
technical field Explanation: È la mia proposta, dato che il termine viene utilizzato sia per designare una delle sezioni per la domanda di brevetto europea, che come il criterio per la classificazione dei brevetti. Spero di esserti stato d'aiuto. Reference: http://www.epo.org/about-us/office/statistics/applications.h... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|