la coppia che la bobina oppone allo svolgimento

English translation: the torque that the reel buckes to unwinding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la coppia che la bobina oppone allo svolgimento
English translation:the torque that the reel buckes to unwinding
Entered by: Valeria Faber

07:22 Oct 6, 2006
Italian to English translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing / packaging & labels
Italian term or phrase: la coppia che la bobina oppone allo svolgimento
In a text about a label applicator:

"Il gruppo frizione ha la funzione di mantenere costante la coppia che la bobina oppone allo svolgimento"

I understand what this means and have even seen the applicator in question but am totally lacking in ideas of how to express this in a comprehensible manner for technicians.
Coppia in this case is torque/resistance and the bobina (reel) holds tape which is cut into labels, after passing around a series of rollers which are all part of the 'gruppo frizione'.

Thanks for any help!
Lesley Burgon
Local time: 16:27
the torque that the reel buckes to unwinding
Explanation:
spero che possa esserti utile.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-06 08:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

to buck = To oppose directly and stubbornly; go against (freedictionary.com)
Opporsi (agire in opposizione) = to buck (Marolli)
You can even say * The torque that the reel opposes to unwinding*, maybe could be more intuitable.
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:27
Grading comment
Thanks Maori !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the torque that the reel buckes to unwinding
Valeria Faber


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the torque that the reel buckes to unwinding


Explanation:
spero che possa esserti utile.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-06 08:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

to buck = To oppose directly and stubbornly; go against (freedictionary.com)
Opporsi (agire in opposizione) = to buck (Marolli)
You can even say * The torque that the reel opposes to unwinding*, maybe could be more intuitable.

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Maori !
Notes to answerer
Asker: Hi Maori ... what if I say 'the torque to unwinding created by the reel' ? I don't think many people would understand buckes - I've never heard of it myself.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search