GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:42 Dec 26, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Science - Medical: Pharmaceuticals / manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Glinda Local time: 19:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | rich waters |
| ||
3 | enriched water |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rich waters Explanation: I'm not sure though. Generally in Italian & English you always have something before that "rich", for example "nutrient-rich water", "resin-rich water", nitrite-rich water", "mineral-rich water", and so on. Out of context, as is the case with this definition, the meaning of "acque ricche" is a bit unclear. But then mine is just a try, since I don't have any previous experiences in this field - but hey, anything could help, no? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
enriched water Explanation: I am in the middle of a 14,000 word document with only one reference to "acque ricche" in your same context, and no other clues! Never come across it before. Why do you think 'liquor' and 'fluid'? Why not 'water', since it is medicinal? -------------------------------------------------- Note added at 3869 days (2022-07-30 15:41:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- enriched presumably with minerals |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.