Cinque contro uno

English translation: male masturbation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Cinque contro uno
English translation:male masturbation
Entered by: Fiona McBrearty

11:25 Sep 8, 2008
Italian to English translations [PRO]
Media / Multimedia
Italian term or phrase: Cinque contro uno
Am translating a profile for a skier where they have to state their likes and dislikes (along with various other details on their personalities)
Next to the question "A stupidity?" (i.e. something you think is stupid), he has written "Cinque contro uno"
I think it's some kind of on-line thing (forum, social network??) but don't know for sure. Any ideas??
Fiona McBrearty
Local time: 05:28
male masturbation
Explanation:
Hello Fiona

when I was a teenager, "cinque contro uno" was a funny way to refer to male masturbation (as in the five fingers against... well, you know). Online you will find several references to this use of the phrase.

Clearly you will have to choose an equally funny expression... I don't think I can help you with that :-)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-09-08 11:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

Very.... pictorial indeed! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

here are a few more slang terms:

http://nowscape.com/mast/slang_mast.htm

WARNING: CONTENT MAY BE OFFENSIVE! :-)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:28
Grading comment
I think this is the best answer as once you know what it means, you can choose the appropriate translation to suit the context. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3male masturbation
Adele Oliveri
4 +1pocket billiards
Tom in London
4pocket hockey
Grey Drane (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pocket hockey


Explanation:
This just came to me as I was posting a discussion entry. It's not a bad option since it maintains the sports reference.

You could also go with a literal translation - "five on one" - but it might require some extra context to get the reference, since it's not as common of an expression in English. Although, according to the Urban Dictionary, it is apparently used.


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=five%20on%20o...
Grey Drane (X)
United States
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pocket billiards


Explanation:
That's what we call it here :)

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi: Really???
9 hrs
  -> Yes !

neutral  Grey Drane (X): Maybe, but it's also the term for just regular old "pool" - http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_billiards - @Tom LOL. Good point, but maybe too sophisticated for the context?
18 hrs
  -> yes. "She asked the barman for a double entendre, so he gave her one" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
male masturbation


Explanation:
Hello Fiona

when I was a teenager, "cinque contro uno" was a funny way to refer to male masturbation (as in the five fingers against... well, you know). Online you will find several references to this use of the phrase.

Clearly you will have to choose an equally funny expression... I don't think I can help you with that :-)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-09-08 11:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

Very.... pictorial indeed! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

here are a few more slang terms:

http://nowscape.com/mast/slang_mast.htm

WARNING: CONTENT MAY BE OFFENSIVE! :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think this is the best answer as once you know what it means, you can choose the appropriate translation to suit the context. Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks guys for your precious input! :) May I eloquently suggest "slapping the salami" then?

Asker: Wow, there are indeed an astonishing variety of terms on that website. I shall be spoilt for choice!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grey Drane (X): as a guy, I can confirm this. ;)
1 min
  -> Thank you Grey :-) I was hesitant to post this at first, since I thought it was on the verge of being offensive... But Fiona reassured me it is not!

agree  Dana Rinaldi: I refrained from replying... but must give my agree to Adele!
13 mins
  -> grazie Dana :-)

agree  Valeria Faber: First thingthat came to my mind ("slapping the salami" it's the best!! :-D
1 hr
  -> :-D Grazie Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search