a taglio passante

English translation: slot head screw

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a taglio passante
English translation:slot head screw
Entered by: Kate Chaffer

07:50 Oct 9, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / hinges for spectacles
Italian term or phrase: a taglio passante
La XXX da saldare consente un angolo in apertura di 25 gradi ed una elevata forza in apertura. La vite a testa conica (a taglio passante o a croce) consente di ottimizzare il movimento della cerniera. Altro vantaggio e’ dato dalla possibilità di disassemblare il meccanismo. La saldatura può essere effettuata su aste in metallo o anime per plastica.
Kate Chaffer
Italy
Local time: 14:18
slot head screw
Explanation:
in sostanza la vite con il taglio per il cacciavite dritto

slot head or phillips screw

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-10-09 08:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

kate, vedendo il tuo commento: la vite a croce in Inglese viene chiamata "phillips" o "crosshead".
phillips forse piu tecnico, crosshead piu linguaggio comune
Selected response from:

Mario Calvagna
Local time: 13:18
Grading comment
Perfetto! Grazie anche per "Phillips".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2slot head screw
Mario Calvagna
3across
ivo abdman


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
slot head screw


Explanation:
in sostanza la vite con il taglio per il cacciavite dritto

slot head or phillips screw

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-10-09 08:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

kate, vedendo il tuo commento: la vite a croce in Inglese viene chiamata "phillips" o "crosshead".
phillips forse piu tecnico, crosshead piu linguaggio comune



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Screw#Shapes_of_screw_head
Mario Calvagna
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Perfetto! Grazie anche per "Phillips".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: in ritardo, ma agreisco!
21 mins
  -> grazie valeria!!!

agree  Maria Luisa Dell'Orto: anch'io!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
across


Explanation:
or a attraverso in Italian



ivo abdman
Indonesia
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search