appalto su specifica di massima

English translation: a contract based on an outline specification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:appalto su specifica di massima
English translation:a contract based on an outline specification
Entered by: Paul O'Brien

15:33 Nov 15, 2009
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / purchasing procedures
Italian term or phrase: appalto su specifica di massima
"Qualora, per commesse di importo uguale o superiore a € XXX, l’Unità Emittente e l’Unità Richiedente siano oggettivamente in condizione di esprimere un valore di Preventivo d'Ufficio soltanto meramente indicativo (es.: elevato grado di innovazione dell’approvvigionamento, ***appalto su specifica di massima*** etc.) o non trovino accordo sul valore, l’UR esprime nella Richiesta d'Acquisto un importo presunto a titolo indicativo in via autonoma e l’UE dà immediato avvio alle procedure d’acquisto".

TIA
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 07:57
a contract based on an outline specification
Explanation:
note: an "appalto" is not a tender. A tender bid competition is a "gara d'appalto" and a bid is "una offerta".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-15 17:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

and "di massima" means "outline". Not "preliminary" which has a slightly different meaning.
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 11:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tender against preliminary specification
Being Earnest
4tender upon preliminary specification
Vincenzo Di Maso
4a contract based on an outline specification
Tom in London


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tender against preliminary specification


Explanation:
I think this is what they are trying to say

Being Earnest
Italy
Local time: 12:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: Yes "di massima" in the sense of in general, not a maximum amount.
46 mins
  -> thanks - going back to my forum issue on literal translation; Massimo?s specification comes to mind

agree  Peter Cox
12 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tender upon preliminary specification


Explanation:
I was going to post something similar :)
Anyway I prefer "upon" in this context

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a contract based on an outline specification


Explanation:
note: an "appalto" is not a tender. A tender bid competition is a "gara d'appalto" and a bid is "una offerta".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-15 17:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

and "di massima" means "outline". Not "preliminary" which has a slightly different meaning.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search