infondatezza

English translation: lack of foundation/lack of justification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:infondatezza
English translation:lack of foundation/lack of justification
Entered by: Dr Andrew Read

11:38 Aug 2, 2004
Italian to English translations [PRO]
Linguistics / lexicography
Italian term or phrase: infondatezza
From sentence : Di "assimilation intuitive" fra traducente nel bilingue e definizione nel monolingue parla Duval, sottolineandone l'infondatezza.
Gem646
Local time: 11:05
lack of foundation (but expand)
Explanation:
... is discussed by Duval, who emphasises the lack of foundation for [this belief/this practice???]...

I would say you need to add a qualifying bit at the end, as I've suggested above - your wider context should give you that. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-08-02 13:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

OR lack of justification
Selected response from:

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 11:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lack of foundation (but expand)
Dr Andrew Read
3 +1groundlessness
Monica Cecere
4invalidity
apta


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
groundlessness


Explanation:
groundless: without a justified reason


    Reference: http://www.allwords.com/word-groundlessness.html
Monica Cecere
Germany
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nothing
38 mins

neutral  Dr Andrew Read: A literal translation, yep, but it doesn't sound quite right in this context.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lack of foundation (but expand)


Explanation:
... is discussed by Duval, who emphasises the lack of foundation for [this belief/this practice???]...

I would say you need to add a qualifying bit at the end, as I've suggested above - your wider context should give you that. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2004-08-02 13:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

OR lack of justification

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 11:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Francesconi
2 days 56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
invalidity


Explanation:
or lack of validity/cogency of an argument


    Reference: http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/dictionary?book=Dicti...
apta
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search