schieramento

English translation: group of people/group of experts/faction/circle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:schieramento
English translation:group of people/group of experts/faction/circle
Entered by: Dr Andrew Read

16:23 Jul 31, 2004
Italian to English translations [PRO]
Linguistics / lexicography
Italian term or phrase: schieramento
In the sense of : viene da uno schieramento, quello della linguistica computazionale, in genere molto incline a creare omonimi.

The only translations I can find are 'alliance' and 'formation', neither of which seem to fit here.
Gem646
Local time: 00:28
group of people/experts
Explanation:
Until we have more context (in case the meaning is totally different), I'd prefer to rephrase it in this kind of way. To me "circle" or "faction" doesn't sound natural.

...comes from a group of people OR experts - those involved in computational linguistics - who often display a marked tendency to create homonyms.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 22 mins (2004-08-01 09:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Okay - having looked at the previous sentence, I am more convinced this is the way to go. But add \"themselves\" after \"homonyms\".

\"faction\" sounds too strong here; \"circle\" doesn\'t sound quite right. But by adding \"themselves\" at the end, this gets over the slightly disparaging tone of \"schieramento\".

Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2004-08-01 09:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Pnina above:
Hi Pnina - no, I understand what it means; I just feel that for some reason the particular choice \"circle\" is not what an English-speaker would have written in this exact context. I agree it can be used for group or association of people sometimes. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 10 mins (2004-08-01 10:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

You could use \"field\" also but you\'d have to rephrase slightly:

...comes from a field (of study) - that of c... l... - itself renowned for the creation of homonyms.

But I don\'t think this works quite as well!
Selected response from:

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 00:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3circle
Pnina
3 +2group of people/experts
Dr Andrew Read
3see comments below
hodierne
3faction
Valentina Mazzei


Discussion entries: 4





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see comments below


Explanation:
Had it been for a political party, I would have said coalition - not that of the willing -
Party wouldn't do it here either.
Group maybe ???

hodierne
France
Local time: 01:28
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faction


Explanation:
nel senso di gruppo che difende una certa teoria...

Valentina Mazzei
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
circle


Explanation:
A number of persons bound together by a common idea or interest (cultural, or socia, or political).

This is one of the meanings of "schiarimento" according to the Italian Dictionary for the third millennium: "insieme di persone, di forze culturali, sociali o politiche, che difendono una tesi, un'idea, un comune interesse,ecc.: lo schiarimento laico di centrosinsistra."

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2004-08-01 09:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

There is a typing error in the link. It is www.demauroparavia.it/103304.
There you can read the definitions of \"schieramento\".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 34 mins (2004-08-01 09:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

I have used the search engine Google and have found out that the expression \"linguistic circle\" appears in 2,870 English websites, the expression \"Linguistic circles\" appears in 501 English websites, and the expression \"circle of linguists\" appears in 18 English websites.


    Reference: http://www.demuroparavia.it/103304
Pnina
Israel
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Felaco
3 mins
  -> Grazie.

agree  emanuela03 (X)
18 mins
  -> Grazie.

agree  verbis
2 hrs
  -> Grazie.

neutral  Dr Andrew Read: To me, this really doesn't sound natural English in this partic. context. Sorry!
6 hrs
  -> The context is about the contribution of a group of persons who are interested in computerized linguistics.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
group of people/experts


Explanation:
Until we have more context (in case the meaning is totally different), I'd prefer to rephrase it in this kind of way. To me "circle" or "faction" doesn't sound natural.

...comes from a group of people OR experts - those involved in computational linguistics - who often display a marked tendency to create homonyms.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 22 mins (2004-08-01 09:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Okay - having looked at the previous sentence, I am more convinced this is the way to go. But add \"themselves\" after \"homonyms\".

\"faction\" sounds too strong here; \"circle\" doesn\'t sound quite right. But by adding \"themselves\" at the end, this gets over the slightly disparaging tone of \"schieramento\".

Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2004-08-01 09:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Pnina above:
Hi Pnina - no, I understand what it means; I just feel that for some reason the particular choice \"circle\" is not what an English-speaker would have written in this exact context. I agree it can be used for group or association of people sometimes. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 10 mins (2004-08-01 10:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

You could use \"field\" also but you\'d have to rephrase slightly:

...comes from a field (of study) - that of c... l... - itself renowned for the creation of homonyms.

But I don\'t think this works quite as well!

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 00:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Mazzei: group or experts as an alternative to faction seems fine!
19 hrs
  -> Grazie!

agree  gmel117608
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search