GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:34 Jul 31, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Linguistics / lexicography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr Andrew Read United Kingdom Local time: 06:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | sign...referent... |
|
sign...referent... Explanation: I think we're getting into Saussurian semiotics here - for more background go to the first ref below, click on "Sa" then on "De Saussure and semiotics". And in the second reference below, note the use of the word "referent". It would be worth reading as much as you can on Saussure's system of signs, if lots of the text deals with this. Also is there a "si" missing before "è portato" or is "il lettore" (the reader) missing? Anyway, I might go for: "In the pair "cat:gatto" one is inclined to see in "cat" a meaning - the contained in the sign "cat" - that does not evoke for him [the reader] any referent." Also tricky is that "significato" could be translated as "signifie" (acute accent on last e), which is sometimes used even in English texts in discussions of signs. Hope this helps! Reference: http://www.cultsock.ndirect.co.uk/MUHome/cshtml/index.html Reference: http://www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/sem02.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.